早安日語進階教材下學日文第208講學習筆記

附上以前的學習筆記,早安日語進階教材(下),範圍是第206-331講




可搭配書籍
第001-114講請買
日本語(淡江大學核心日文教材)
https://24zz.com/b.htm?0010010237
中文書 , 淡江大學外語學院日本語文學系 , 致良 , 出版日期: 1998-10-15
優惠價: 79 折, 174 元 放入購物車 試閱
本書乃專為淡江大學「核心日文」學習者所設計之教本,也是國立教育廣播電台「早安日語」的初級日語指定教材。除課堂學習外,亦可利用各課之「練習」自修。全書共二十課,以「文型」為主軸,涵蓋初級... more

第115-205講請買早安日語進階教材(上)
https://24zz.com/b.htm?0010220332
中文書 , 佐伯真代   致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-03-15
優惠價: 79 折, 198 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。... more



第206-331講請買早安日語進階教材(下)
https://24zz.com/b.htm?0010240311
中文書 , 佐伯真代,致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-11-05
優惠價: 79 折, 237 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。另售書加3片CD,可由讀者自行練習,以增強聽力及熟悉日語發音。...... more

第115-205講請買早安日語進階教材(上)(書+3CD)
https://24zz.com/b.htm?0010250642
中文書 , 佐伯真代   致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-03-15
優惠價: 79 折, 553 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。另外還附上3片CD,可由讀者自行練習,以增強聽力及熟悉日語發音。...... more

第206-331講請買早安日語進階教材(下)(書+CD)
https://24zz.com/b.htm?0010240308
中文書 , 佐伯真代,致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-11-05
優惠價: 79 折, 593 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。另外還附上3片CD,可由讀者自行練習,以增強聽力及熟悉日語發音。...... more




上課筆記
【會話】
佐藤:鈴木さん、おはよう。
鈴木:あっ、佐藤さん、おはようございます。
佐藤:鈴木さんの傘、目立つから遠くからでもすぐわかったよ。
鈴木:この傘ですか。雨が降ると、暗くなりがちだから、真っ赤な傘を買ったんですよ。
佐藤:へえ。それにしても、今年はよく降りますね。
鈴木:ええ。晴れたら、布団を干そうと思っているんですけど、なかなか晴れなくて……。
佐藤:僕は、雨が降らないように、てるてる坊主を吊るしているんですよ。
鈴木:でも、去年は梅雨なのに、まったく降らなくて、水不足になって困りましたよね。暑い夏だったし。
佐藤:そうでしたね。雨もいやですが、暑いのもいやですね。あーあ、うんざり。
鈴木:今年の夏は、去年ほど暑くないと天気予報で言っていましたよ。そんなにいやだいやだと言わないで、明るく過ごしましょう。
佐藤:僕も赤い傘を買ってみようかな。気分が晴れ晴れするかもしれない。
鈴木:そうですよ。

【會話解説】
佐藤:鈴木小姐,早啊。
鈴木:啊,佐藤先生,早。
佐藤:鈴木小姐的傘太醒目了,大老遠就知道是你了喲。
鈴木:這把傘嗎?因為只要一下雨,天色就會變得陰暗,所以我才買了豔紅色的傘呀。
佐藤:欸~。話說回來,今年下好多雨呢。
鈴木:嗯,本來我想如果放晴的話,就要把棉被拿出去曬,可是天氣都一直不放晴…..。
佐藤:我啊,為了祈求老天不要再下雨,有掛晴天娃娃喲。
鈴木:可是,去年的梅雨季都不下雨,造成水量不足,真的讓人感到很困擾呢。尤其去年又是炎夏。
佐藤:對啊。下雨縱然是很討厭的事,可是炎熱也很令人討厭吶。啊~,煩死了。
鈴木:天氣預報說,今年的夏天不會比去年熱哦!不要老說著討厭討厭的,我們一起開朗地度過吧。
佐藤:我也來試著買紅色雨傘好了,說不心情會變得比較舒坦。
鈴木:對呀。

【よみもの】
 日本では、夏至をはさんで前後20日、6月1日ごろから7月10日ごろまで、40日ぐらいの雨季があります。この雨季を「つゆ」といいますが、梅の実が熟すころの雨なので「梅雨」ともいいます。舊暦では5月ですから、「梅雨」のことを「五月雨」とも呼び、「梅雨」の期間の天気がいい日のことを「五月晴れ」といいます。北のオホーツク海高気圧と南の太平洋高気圧が衝突して梅雨前線を作ると、気象庁は「梅雨入り宣言」をします。まず沖縄から梅雨入りします。ただし、北海道にはつゆはありません。
 毎日のように雨が降って濕度も高くて、イライラしてしまいがちです。しかし、生活や農業には欠かせない「恵みの雨」です。お気に入りの傘で外出したり、室內でゆっくり読書やビデオ鑑賞をしたり……、つゆならではの楽しみもたくさんあります。
 梅雨前線が南から北に移動し、南から太平洋高気圧に日本列島が覆われるようになると、気象庁が「梅雨明け宣言」をし、本格的な夏が始まります。
 在日本,以夏至為中心的前後20天,也就是6月1日左右到7月10日左右,會有大約40天的雨季。這場雨季稱為「つゆ」,但由於這場雨是下在梅子成熟時,所以也稱為「梅雨」。這時剛好是陰曆的5月,所以梅雨亦稱為「5月雨」,而「梅雨」期間天氣好轉的日子則稱為「5月晴」。只要北方的鄂霍次克海高氣壓和南方的太平洋高氣壓衝突而形成梅雨鋒面時,日本氣象廳就會發佈「入梅宣言」。首先由沖繩進入梅雨季,但北海道不會有梅雨季。
  這段期間幾乎天天降雨而濕度又高,所以容易讓人覺得焦躁不安。但是,這也是在生活上、農業上不可或缺的「嗯惠之雨」。帶著自己喜歡的傘出門、在屋內悠閒地讀書或觀賞錄像帶……等等,像這樣只有梅雨季節才能享受到的樂趣也有很多。
  梅雨鋒面由南向北移動,直到日本列島從南端開始漸漸被太平洋高氣壓覆蓋時,日本氣象廳就會發佈「出梅宣言」,這才開始進入真正的夏天。

【文型と表現】
1. つゆなのに、まったく降らなくて......。
例1:このレストランは高いです/おいしくないです
   → このレストランは高いのに、おいしくないです。

  1) 5月です/真夏のように暑いです
   → 5月なのに、真夏のように暑いです。  
  2) 雨が降っています/出かけます
   →  雨が降っているのに、出かけます。
  3) うちが近いです/よく遅刻します
   → 家が近いのに、よく遅刻します。
  4) 暇です/手伝ってくれません
   → 暇なのに、手伝ってくれません。
  
2. 気分が晴れ晴れするかもしれません。
例1:今度の日曜日は(雨です → 雨)かもしれません。
 
  1) 雨が(降ります →     )かもしれないから、傘を持っていったほうがいいよ。
  2) 駐車場が(ありません →     )かもしれないから、電車で行こう。
  3) この仕事を今日中にするのは(無理です →     )かもしれません。
  4) 陳さんは、日本語を1年しか勉強していないので、この問題は(難しい →     )かもしれません。
喜歡這篇文章的話!
往右滑或按下右鍵閱讀下一篇文章! 或是幫忙按一下讚鼓勵吧!