可搭配書籍
第001-114講請買
日本語(淡江大學核心日文教材)
https://24zz.com/b.htm?0010010237
中文書 , 淡江大學外語學院日本語文學系 , 致良 , 出版日期: 1998-10-15
優惠價: 79 折, 174 元 放入購物車 試閱
本書乃專為淡江大學「核心日文」學習者所設計之教本,也是國立教育廣播電台「早安日語」的初級日語指定教材。除課堂學習外,亦可利用各課之「練習」自修。全書共二十課,以「文型」為主軸,涵蓋初級... more
第115-205講請買早安日語進階教材(上)
https://24zz.com/b.htm?0010220332
中文書 , 佐伯真代 致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-03-15
優惠價: 79 折, 198 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。... more
第206-331講請買早安日語進階教材(下)
https://24zz.com/b.htm?0010240311
中文書 , 佐伯真代,致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-11-05
優惠價: 79 折, 237 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。另售書加3片CD,可由讀者自行練習,以增強聽力及熟悉日語發音。...... more
第115-205講請買早安日語進階教材(上)(書+3CD)
https://24zz.com/b.htm?0010250642
中文書 , 佐伯真代 致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-03-15
優惠價: 79 折, 553 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。另外還附上3片CD,可由讀者自行練習,以增強聽力及熟悉日語發音。...... more
第206-331講請買早安日語進階教材(下)(書+CD)
https://24zz.com/b.htm?0010240308
中文書 , 佐伯真代,致良日語工作室 , 致良 , 出版日期: 2003-11-05
優惠價: 79 折, 593 元 放入購物車
課文內容以日本的節慶、生活中的事件為主題,讓讀者藉由會話及短文,學習日語句型的用法、認識日本文化以及台灣文化的差異,並搭配文法、會話、聽解等練習,加強學習效果。另外還附上3片CD,可由讀者自行練習,以增強聽力及熟悉日語發音。...... more
上課筆記
【インターチェンジ】
日本の冬の気候
日本の冬の気候は、日本海側と太平洋側で極端に違う。太平洋側では乾燥した晴天の日が続く。しかし、日本海側では、毎日どんよりとした曇りや雪の日が続く。日本海側の北陸地方や東北地方は、世界有數の豪雪地帯だ。これらの地方では、雪が2メートルから5メートルも積もる。これは、シベリアから吹いて來る冷たい季節風のためだ。この季節風は、溫かい日本海の上空を通るときに、水蒸気を吸い込む。水蒸気を吸い込んだ風が、日本列島の中央にある高い山脈にぶつかる。すると、空気が急に冷やされ、水蒸気が固まり雪になる。そして、日本海側で大雪が降る。その後、このシベリアからの季節風は、水蒸気が減って軽くなり、山脈を越えて太平洋側に向かう。だから、太平洋側の冬は、乾燥した冷たい風が吹く。
裡日本:日本海
表日本:太平洋
第七課 バレンタインディー
【単語】
にぎわう 賑わう (熱鬧;擁擠)祭りで町はにぎわっています。店がにぎわう。
こもる (閉門不出)中に入ったまま、外へ出ない狀態になる。
家にこもる。家にこもってどこへも行かない。
十分入っている:心がこもる。心のこもった手紙。
くばる 配る (分配) 資料、プリントを配る。抽象:気を配る
あむ 編む (編織) セーターを編みます。
ゆずる 譲る (讓給;傳給) 席を譲る。
いらないものを売ること:車を安く譲る
の機會におくる:他日に譲る。後日に譲る。
ユニーク (獨特;唯一) ユニークな考え
ていちゃく 定著 (固定下來)定著する
二日製(しゅうきゅうふつかせい)が定著した。
やりとり やり取り(互贈;往來) やりとりする
手紙のやりとり
電話でのやりとり
もてもて (很有人緣;深受酄迎) もてる:人気がある。もてはやす。
えんかつ 円滑 (圓滑;順利) 會議は円滑に運んだ。
しょんぼり (垂頭喪氣)
のんびり (悠閒地;無拘無束地)
バレンタインデー (情人節)
ぎりチョコ 義理チョコ (送給平時關照自己的人的巧克力)
ほんめいチョコ 本命チョコ (送給真正心儀的人的巧克力)
ラッピング (包裝材料)
ホワイトデー (白色情人節)
ラブレター (情書)
てんとう 店頭 (店面;門市)
みため 見た目 (外表;表面上看來)
かっこう 格好 (外表;形狀;體面)
イベント (事件;節目)
おかえし お返し (答謝的禮物)
マフラー (圍巾)
つぼ 壷 (壸;罐;罈子)
アクセサリー (服飾配件;飾物)
よしあし (是非;好惡)
コミュニケーション (溝通;交流)
おちゃくみ お茶くみ (泡茶;斟茶)
きくばり 気配り (多方注意;照顧)
ふうど 風土 (水土;鄉土)
うりあけ 売り上げ (營業額;銷售額)
したび 下火 (衰微;走下坡)
せい (原因;緣故(多用於負面的事情))
レインコート (雨衣)
ていねんたいしょく 定年退職 (退休)
かわり 代わり (代替)
ふだん 普段 (平常
ちょっぴり (一點點)
やや (稍微)
~とか~とか (~啦,~啦(表示舉例、並列))
~つつある (正在~)
【月の異名】
睦月(むつき) -->1月
正月は老若男女、身份などにかかわらず互いに拝賀し、親族一同集まって遊宴する睦(むつ)び月の意から、これが訛(なま)ってムツキとなった。
如月(きさらぎ) -->2月
2月はまだ寒いため、衣(きぬ)を重ね著するので「衣更著(き‐さら‐ぎ)」となった。ただし、由來にはこの他いくつか説がある。また、「如月」という字は、中國の2月の異稱(如月(じょ‐げつ))に由來している。
彌生(やよい) -->3月
木草彌生(き‐くさ‐いや‐お)い茂る月(草木がいよいよ生い茂る月)という意で、「きくさいやおいづき」が詰まってヤヨイとなった。
卯月(う‐づき) -->4月
卯の花が咲くころ、つまり「卯の花月」が略されて「卯月」となった。
皐月(さ‐つき) -->5月
ちょうど田植えの盛んな時期で、早苗を植える月の意で早苗月といっていたのが、サツキとなった。
水無月(み‐な‐づき) -->6月
「無」は本來は「の」の意で「水の月」。田に水を注ぎ入れる月の意。
文月(ふみ‐づき) -->7月
7月7日の七夕にちなんだ呼び名。『萬葉集』で7月をフミツキと訓(よ)ませている。「文月」という字は、七夕の日に書物を夜気にさらす行事があり、それで「文月」となったという説がある。
葉月(は‐づき) -->8月
木の葉が落ちる月、「葉落ち月」が訛(なま)ったもの。また、稲穂の「発月(はり‐づき)」の意から來たとされる説もある。
長月(なが‐つき) -->9月
秋の夜長のころ、ということで、「夜長月(よ‐なが‐つき)」が略されて「長月」となった。
神無月(かみ‐な‐づき) -->10月
舊暦10月には全國の神々が出雲大社に集まり、各地の神様が留守になることから神無月(かみ‐なし‐づき)となったとされる。
霜月(しも‐つき) -->11月
霜が降る月で、「霜月」となった。
師走(し‐わす) -->12月
一年の終わりである12月は忙しく、師匠も趨走(すう‐そう)(走り回ること)するので「師趨(し‐すう)」となり、これが「師走」となった。
【宿題】
翻訳
1、工作忙感覺有點累,週末哪也不想去,就想呆在家裡.
2、 a:我在高中時期可是很有人氣的啊.
b:真的嘛?不敢相信啊.
查看答案:
1、仕事が忙しくて、疲れ気味なので、週末はどこへも行かなくて家にこもりたいなあ。
2、 a:高校の時、僕はもてもてだったよ。
b:マジ?信じられない
日本の冬の気候
日本の冬の気候は、日本海側と太平洋側で極端に違う。太平洋側では乾燥した晴天の日が続く。しかし、日本海側では、毎日どんよりとした曇りや雪の日が続く。日本海側の北陸地方や東北地方は、世界有數の豪雪地帯だ。これらの地方では、雪が2メートルから5メートルも積もる。これは、シベリアから吹いて來る冷たい季節風のためだ。この季節風は、溫かい日本海の上空を通るときに、水蒸気を吸い込む。水蒸気を吸い込んだ風が、日本列島の中央にある高い山脈にぶつかる。すると、空気が急に冷やされ、水蒸気が固まり雪になる。そして、日本海側で大雪が降る。その後、このシベリアからの季節風は、水蒸気が減って軽くなり、山脈を越えて太平洋側に向かう。だから、太平洋側の冬は、乾燥した冷たい風が吹く。
裡日本:日本海
表日本:太平洋
第七課 バレンタインディー
【単語】
にぎわう 賑わう (熱鬧;擁擠)祭りで町はにぎわっています。店がにぎわう。
こもる (閉門不出)中に入ったまま、外へ出ない狀態になる。
家にこもる。家にこもってどこへも行かない。
十分入っている:心がこもる。心のこもった手紙。
くばる 配る (分配) 資料、プリントを配る。抽象:気を配る
あむ 編む (編織) セーターを編みます。
ゆずる 譲る (讓給;傳給) 席を譲る。
いらないものを売ること:車を安く譲る
の機會におくる:他日に譲る。後日に譲る。
ユニーク (獨特;唯一) ユニークな考え
ていちゃく 定著 (固定下來)定著する
二日製(しゅうきゅうふつかせい)が定著した。
やりとり やり取り(互贈;往來) やりとりする
手紙のやりとり
電話でのやりとり
もてもて (很有人緣;深受酄迎) もてる:人気がある。もてはやす。
えんかつ 円滑 (圓滑;順利) 會議は円滑に運んだ。
しょんぼり (垂頭喪氣)
のんびり (悠閒地;無拘無束地)
バレンタインデー (情人節)
ぎりチョコ 義理チョコ (送給平時關照自己的人的巧克力)
ほんめいチョコ 本命チョコ (送給真正心儀的人的巧克力)
ラッピング (包裝材料)
ホワイトデー (白色情人節)
ラブレター (情書)
てんとう 店頭 (店面;門市)
みため 見た目 (外表;表面上看來)
かっこう 格好 (外表;形狀;體面)
イベント (事件;節目)
おかえし お返し (答謝的禮物)
マフラー (圍巾)
つぼ 壷 (壸;罐;罈子)
アクセサリー (服飾配件;飾物)
よしあし (是非;好惡)
コミュニケーション (溝通;交流)
おちゃくみ お茶くみ (泡茶;斟茶)
きくばり 気配り (多方注意;照顧)
ふうど 風土 (水土;鄉土)
うりあけ 売り上げ (營業額;銷售額)
したび 下火 (衰微;走下坡)
せい (原因;緣故(多用於負面的事情))
レインコート (雨衣)
ていねんたいしょく 定年退職 (退休)
かわり 代わり (代替)
ふだん 普段 (平常
ちょっぴり (一點點)
やや (稍微)
~とか~とか (~啦,~啦(表示舉例、並列))
~つつある (正在~)
【月の異名】
睦月(むつき) -->1月
正月は老若男女、身份などにかかわらず互いに拝賀し、親族一同集まって遊宴する睦(むつ)び月の意から、これが訛(なま)ってムツキとなった。
如月(きさらぎ) -->2月
2月はまだ寒いため、衣(きぬ)を重ね著するので「衣更著(き‐さら‐ぎ)」となった。ただし、由來にはこの他いくつか説がある。また、「如月」という字は、中國の2月の異稱(如月(じょ‐げつ))に由來している。
彌生(やよい) -->3月
木草彌生(き‐くさ‐いや‐お)い茂る月(草木がいよいよ生い茂る月)という意で、「きくさいやおいづき」が詰まってヤヨイとなった。
卯月(う‐づき) -->4月
卯の花が咲くころ、つまり「卯の花月」が略されて「卯月」となった。
皐月(さ‐つき) -->5月
ちょうど田植えの盛んな時期で、早苗を植える月の意で早苗月といっていたのが、サツキとなった。
水無月(み‐な‐づき) -->6月
「無」は本來は「の」の意で「水の月」。田に水を注ぎ入れる月の意。
文月(ふみ‐づき) -->7月
7月7日の七夕にちなんだ呼び名。『萬葉集』で7月をフミツキと訓(よ)ませている。「文月」という字は、七夕の日に書物を夜気にさらす行事があり、それで「文月」となったという説がある。
葉月(は‐づき) -->8月
木の葉が落ちる月、「葉落ち月」が訛(なま)ったもの。また、稲穂の「発月(はり‐づき)」の意から來たとされる説もある。
長月(なが‐つき) -->9月
秋の夜長のころ、ということで、「夜長月(よ‐なが‐つき)」が略されて「長月」となった。
神無月(かみ‐な‐づき) -->10月
舊暦10月には全國の神々が出雲大社に集まり、各地の神様が留守になることから神無月(かみ‐なし‐づき)となったとされる。
霜月(しも‐つき) -->11月
霜が降る月で、「霜月」となった。
師走(し‐わす) -->12月
一年の終わりである12月は忙しく、師匠も趨走(すう‐そう)(走り回ること)するので「師趨(し‐すう)」となり、これが「師走」となった。
【宿題】
翻訳
1、工作忙感覺有點累,週末哪也不想去,就想呆在家裡.
2、 a:我在高中時期可是很有人氣的啊.
b:真的嘛?不敢相信啊.
查看答案:
1、仕事が忙しくて、疲れ気味なので、週末はどこへも行かなくて家にこもりたいなあ。
2、 a:高校の時、僕はもてもてだったよ。
b:マジ?信じられない
歡迎和我一起交流收藏!
訂閱或是收藏都非常歡迎!
也歡迎寫信給我
幫我拍拍手提供一些建議
或鼓勵都會讓我非常開心
更加有動力寫出下一篇有用的文章喔!
請幫忙按一下讚鼓勵吧